Diplomgermanist Ludmila Hornyaková
Soudní překladatelka a tlumočnice

Můj hlavní přínos pro vás
Mojí snahou je poskytovat kvalitní služby. Nejčastěji překladám technické texty, patenty a překlady se soudním ověřením.
Překlady pro soukromé osoby / jednotlivce
Provádím překlady na žádost jednotlivců, také se soudním/úředním ověřením (kulaté razítko) např. osobní dokumenty (rodné listy, oddací listy, různá vysvědčení včetně maturitních, výuční listy, VŠ diplomy, různá osvědčení a potvrzení, výpisy z rejstříku trestů, výspisy z obchodního rejstříku apod.)
Firemní překlady
Texty k překladu přijímám e-mailem, v dohodnutém termínu je přeložím a zašlu ihned e-mailem zpět. Pracuji takto pro interní potřebu několika firem.
Individuální přístup
Během zakázky se věnuji pouze Vám, konzultuji s Vámi odbornou terminologii

Překlady a tlumočení angličtiny, češtiny, němčiny
Stránky a profily
Onlinehodnocenízákazníků
Reference
V posledních letech pracuji pro různé průmyslové závody a překladatelské agentury. Jednalo se především o technické překlady, překlady uživatelských příruček, bezpečnostních listů, příruček řízení jakosti a logistiky v automobilovém průmyslu, prezentací produktů, překládám patenty a také provádím překlady se soudním ověřením pro různé úřady a především pro jednotlivce (rodné listy, oddací listy, vysvědčení,výpisy z rejstříku trestů atd.)
Statistické údaje o zakázkách a zákaznících
Poznámka: Samozřejmě vše záleží na dohodě. Jsem ochotona zákazníkům vyjít vstříc v maximální moné míře. Dle potřeby a mých možností jsem schopna poskytnout i vyšší kapacitu.
Složení mojich zákazníků
Objem zakázek
Moji zákazníci
- PatentEnter s.r.o.
- patenty, přihlášky patentů/užitných vzorů
- Walstead Moraviapress, a.s. Břeclav
- dokumenty systému řízení jakosti, interní směrnice a předpisy, obchodní dokumenty,webové strany
- Fischer & Partner
- patenty - popisy a nároky
- Industrial Park s.r.o. Moravský Krumlov
- firemní dokumenty, nabídky
- obeda-transteam GmbH, Německo
- webové strany, popisy produktů, firemní dokumenty
- tolingo GmbH, Německo
- firemní dokumenty, texty pro e-shop
- SOPHIA, jazykové služby, s.r.o.
- posteditace strojového překladu
- Lexika s.r.o., Slovensko
- korektury překladů
- Gumotex, a.s. Břeclav
- technické dokumenty, obchodní dokumenty, smlouvy,webové strany, příručky řízení jakosti, podklady poptávek a nabídek,prospekty
- Gumotex Matrace, s.r.o. Břeclav
- technické dokumenty, obchodní dokumenty, smlouvy,webové strany, prospekty
- ZEBR, s.r.o. Milovice
- smlouvy o dílo
- Edline, s.r.o.
- technická dokumentace, manuály, návody k obsluze a údržbě,články z odborných časopisů, bezpečnostní listy, dokumentace systémů řízení jakosti, prospekty k výrobkům
- JUDr. Svatomír Helešic, notář v Beclavi
- dědická řízení, usnesení
- Okresní soud v Břeclavi
- opatrovnické oddělení - úprava výchovy a výživy nezletilých dětí
- Okresní státní zastupitelství
- dožádání o právní pomoc ze zahraničí
- Policie ČR
- vyslechnutí svědka, usnesení
- Město Břeclav, OSVD
- správní a přestupkové řízení
Pročsivybratmě
Můj hlavní přínos pro vás
Mojí snahou je poskytovat kvalitní služby. Nejčastěji překladám technické texty, patenty a překlady se soudním ověřením.
Překlady pro soukromé osoby / jednotlivce
Provádím překlady na žádost jednotlivců, také se soudním/úředním ověřením (kulaté razítko) např. osobní dokumenty (rodné listy, oddací listy, různá vysvědčení včetně maturitních, výuční listy, VŠ diplomy, různá osvědčení a potvrzení, výpisy z rejstříku trestů, výspisy z obchodního rejstříku apod.)
Firemní překlady
Texty k překladu přijímám e-mailem, v dohodnutém termínu je přeložím a zašlu ihned e-mailem zpět. Pracuji takto pro interní potřebu několika firem.
Individuální přístup
Během zakázky se věnuji pouze Vám, konzultuji s Vámi odbornou terminologii
3 důvody proč si vybrat mě
-
Zkušenosti – 40 let praxe v překladatelství
-
Spokojení klienti – žádné reklamace ani stížnosti
-
Spolehlivost- žádná zpoždění zakázky
Moje výhody
-
Žádné platby předem – platíte až po odevzdání zakázky
-
Překlad přes víkend – jsem schopna zajistit překlad i mimo pracovní dny
-
Garance vysokoškolsky vzdělaného překladatele
Profesníživotopis
Moje jazykové vzdělání
1978 – 1983 Univerzita v Lipsku, Německo
Studijní obory:
73–22–8 moderní filologie, předmět německý jazyk a
literatura
76–12–8 učitelství všeobecně vzdělávacích předmětů,
předmět anglický jazyk
Více o mě
Proč se zabývám jazyky
Překlady a tlumočení jsou práce, která mne baví, přináší mi radost a potěšení.
Překladyněmčiny
Moje překladatelské služby
Specializace
Jazyk německý a anglický.
Nejčastěji překládané typy dokumentů
Osobní dokumenty se soudním/úředním ověřením (kulaté razítko)- vysvědčení, rodné listy, oddací listy, úmrtní listy, diplomy, výuční listny maturitní a jiná vysvědčení, osvědčení, různá potvrzení, výpisy z rejstříku trestů, výpis z obchodního rejstříku
Texty patentů a přihlášek patentů/užitných vzorů, návody k obsluze zařízení, technická dokumentace, manuály, bezpečnostní/materiálové/ technické listy, specifikace výrobků, normy, předpisy, zkušební normy a předpisy, příručky řízení jakosti, smlouvy na dodávky, licenční smlouvy, obchodní korespondence, vnitropodnikové směr ice a předpisy
Nejčastěji překládané technické obory
- patenty (PatentEnter s.r.o., Fischer&Co.)
- vnitropodnikové směrnice a předpisy (Walstead Moraviapress s.r.o.)
- chemie (Gumotex a.s.)
- automobilový průmysl (Gumotex a,s.)
- strojírenství
- výroba matrací
- nánosování textilů (Gumotex a.s.)
Náklady
Přiměřená cena za kvalitní a spolehlivé překlady
Překládané jazyky
němčinu překládám nejvíce | ||
do NJ překládám z |
|
|
z NJ překládám do |
|
Další jazyky, které překládám
|
||
Nejvíce překládám |
|
|
Běžně překládám |
|
Překládané obory
Nejvíce překládám |
Velmi často překládám |
Běžně překládám |
Také překládám |
|
---|---|---|---|---|
Ekonomika, řízení, právo |
|
|
|
|
Přírodní vědy a obory |
|
|
|
|
Průmyslová odvětví |
|
|
|
|
Služby |
|
|
|
|
Technické obory |
|
|
|
|
Zemědělství a hospodářství |
|
|
|
|
Související služby
Zajištění tisku ve více kusech
Používám CAT nástroje
MemoQ
Ceník překladatelských služeb
položka | komentář | cena |
---|---|---|
Písemný překlad z jazyka německého / anglického do českého | za 1 normostranu výchozího textu | 330,- Kč |
Překlad z jazyka českého do jazyka německého/anglického | Za 1 normostranu výchozího textu | 350,- Kč |
Překlad z jazyka anglického do jazyka německého | Za 1 normostranu výchozího textu | od 480,- Kč |
Překlad se soudním ověřením do jazyka českého | za 1 normostranu výchozího textu | 550,- Kč |
Překlad se soudním ověřením do jazyka německého/anglického | za 1 normostranu výchozího textu | 550,- Kč |
Poznámka
- 1 normostrana (NS) = 1800 znaků včetně mezer
- U soudně ověřených překladů se počítá min. 1 strana u každého ověřovaného dokumentu
- V případě konkrétní poptávky zašlete, prosím, vzorek textu na ukázku a já vypracuji předběžnou kalkulaci ceny překladu
Nejsem překladatelská agentura, proto mohu poskytnout nižší ceny.
Nejsem plátce DPH, což je zejména příznivé pro soukromé osoby
u překladů osobních a jiných dokumentů se soudním ověřením.
Tlumočeníněmčiny
Nabídka tlumočnických služeb
Specializace
Jazyk německý
Nejčastější druhy akcí
Tlumočím pro firmy, jednotlivce i úřady včetně tlumočení se soudním ověřením
Pro firmy a organizace
Obchodní jednání, technická jednání, oslovování partnerů, tlumočení při montáži a uvedení zařízení do provozu, tlumočení při provozních zkouškách nových surovin, tlumočení doprovodené (informativní), tlumočení s výjezdem, tlumočení při auditech systémů řízení jakosti, tlumočení na úřadech
Nejčastější obory
Automobilový průmysl, chemický průmysl, strojírenství, jiná průmyslová odvětví, systémy řízení jakosti, správní a přestupková řízení, projednání dědictví
Tlumočené jazyky
němčinu tlumočím nejvíce | ||
do NJ tlumočím z |
|
|
z NJ tlumočím do |
|
Další jazyky, které tlumočím
|
||
Nejvíce tlumočím |
|
Tlumočené obory
Nejvíce tlumočím |
Velmi často tlumočím |
Běžně tlumočím |
Také tlumočím |
|
---|---|---|---|---|
Ekonomika, řízení, právo |
|
|
|
|
Průmyslová odvětví |
|
|
|
|
Služby |
|
|
|
|
Technické obory |
|
|
|
|
Zemědělství a hospodářství |
|
|
|
|
Nabízím tyto druhy tlumočení
Související služby
Ceník tlumočnických služeb
položka | komentář | cena |
---|---|---|
Konsekutivní tlumočení | 1 hodina | 1000,- Kč |
Konsekutivní tlumočení | 1 -4 hodiny | 4000,- Kč |
Konsekutivní tlumočení | 4-8 hodin | 8000,- Kč |
Tlumočení po telefonu | (do 30 minut - do 60 minut) | 750,- Kč - 1500,- Kč |
Poznámka
Ceny se počítají za každou započatou hodinu. Pokud tlumočnický výkon
přesáhne 8 hodin, počítá se každá další hodina s 15% přirážkou.
Přesnou cenovou nabídku vypracuji na požádání dle konkrétní poptávky
(zohledňuji odbornost tlumočeného tématu, místo provedení tlumočnického
výkonu atd.)
Při skutečně krátkém tlumočení je možné dohodnout zvláštní cenu.
Zákazník hradí cestovné, stravné a ubytování.