Překladatelské firmy dělající němčinu
Překladatelské firmy nabízející pro německý jazyk překlady, tlumočení, korektury, konzultace nebo lokalizace.
Mgr. Monika Dadová
Mgr. Monika Dadová
překladatelka a konferenční tlumočnice
Jmenuji se Monika Dadová a pracuji jako konferenční tlumočnice a překladatelka. Jsem absolventkou pětiletého magisterského studia na Ústavu translatologie a Ústavu politologie Filozofické fakulty Univerzity Karlovy. Mými studijními obory bylo Překladatelství tlumočnictví angličtina se specializací tlumočník a Politologie se specializací mezinárodní vztahy.
Mezi mé pracovní jazyky patří především čeština (rodný jazyk) a angličtina. V této jazykové kombinaci překládám i tlumočím obousměrně, tedy ve směru angličtina – čeština i čeština – angličtina.
Mezi mé pasivní pracovní jazyky (tedy překládám z těchto jazyků, ale ne do nich) patří dále němčina a slovenština.
Nabízím kvalitní a spolehlivé služby, flexibilitu, profesionalitu a samozřejmě mlčenlivost, která je s prací profesionálního překladatele a tlumočníka nezbytně spojena.
Navíc mám bohaté zkušenosti s překlady i tlumočením v řadě oborů a nikdy se nezaleknu před nějakým novým. S řadou klientů spolupracuji opakovaně již několik let a s mými službami byli vždy spokojeni.
Mezi mé dlouhodobé klienty patří orgány státní správy, mezinárodní organizace, televize, ale i soukromé společnosti z nejrůznějších oborů.
Již více než 10 let tlumočím tiskové konference ministrů zahraničních věcí ČR s jejich protějšky, nebo například hodnotící předvolební mise volebních expertů z Úřadu pro demokratické instituce a lidská práva OBSE. Tlumočila jsem také několik poslendích ročníků nejvýznamnější české bezpečnostní konference „Naše bezpečnost není smaozřejmost“, či gala večery EY Podnikatel roku. V televizi jsem tlumočila v přímém přenosu například pohřeb královny Alžběty, významné projevy Karla III. či amerického prezidenta Joe Bidena, ale také například rozhovor se zpěvačkou LP ve Snídani s Novou či rozhovor s italským pop operovým triem Il Volo.
Ing. Miroslava Habartová-Soudní překladatel a tlumočník-NĚMČINA
Němčina - soudní a odborné překlady
a tlumočení
- Vysokoškolské vzdělání na Technické univerzitě v Německu
- Zkušenosti s překlady návodů, manuálů, webových stránek, prezentací
- Činnost soudního tlumočníka již od roku 1993
- Dlouholetá praxe v provádění překladů, ověřených překladů a tlumočení pro německy hovořící obchodní partnery a firmy
- Poskytuji precizní, profesionální a rychlé služby za rozumné ceny.
A-tradi s.r.o.
A-tradi s.r.o. poskytuje kompletní jazykové služby ve všech světových jazycích a díky své rozsáhlé databázi kvalifikovaných překladatelů, korektorů a terminologických specialistů Vám vždy zajistí profesionální služby na vysoké úrovni.
Při spolupráci s námi zejména oceníte:
- flexibilitu vůči Vašim požadavkům
- bezplatné zpracování cenové nabídky a přijatelné ceny
- široký záběr překládaných oborů a jazykových kombinací
- spolupráci s vysoce kvalifikovanými odborníky
- používání moderních CAT nástrojů
- spolehlivost a kvalitu překladů
- dodržování dohodnutých termínů
- profesionální přístup
- diskrétnost
- úsporu Vašeho času díky rychlé on-line komunikaci
Mgr. Lada Klímová
Překladatelka a tlumočnice
Angličtina, němčina, čeština
Nabízím simultánní i konsekutivní tlumočení, garantuji kvalitu za přiměřenou cenu. Se zákazníkem se předem domluvím na konkrétní podobě zakázky, snažím se maximálně vyhovět Vašim požadavkům. Překlady jsou korigované rodilým mluvčím. Termín dodání překladu vždy dodržím a zaručuji stoprocentní diskrétnost a ochranu dat.
Německé překlady KRÄTSCHMER
LINGUA, spol. s r.o.
- spolehlivost a kvalita odvedené práce –
- flexibilnost s ohledem na konkrétní potřeby klienta –
- preciznost a dobrá organizace práce
Spolupracujeme s řadou zkušených a osvědčených překladatelů a tlumočníků, kteří respektují dopředu domluvené dohody i hodnoty, kterými se řídí celý tým JŠ a Akademie rozvoje Lingua.
Naší prioritní hodnotou jsou spokojení a věrní klienti, kteří se na nás s důvěrou a opakovaně obracejí a doporučují služby JŠ a Akademie rozvoje Lingua i svým přátelům, známým a obchodním partnerům. Solidní a vstřícná komunikace s klientem je pro nás zásadní.
Za důležitou považujeme také hodnotu korektních a přátelských vztahů, které ctíme jak v pracovním týmu, tak vůči klientům. JŠ a Akademie rozvoje Lingua není jen „pracoviště“, ale komunita lidí, které spojuje vzájemná důvěra a společný zájem o cizí jazyky a všestranný osobnostní rozvoj.
B.Eng. Sonja Perglerová
Snadná komunikace a odborné provedení
překlady, tlumočení, korektury, jazykové
konzultace
Pracujeme v česko-německém překladatelském týmu, překlady do němčiny a češtiny jsou u nás vždy prováděny rodilým mluvčím cílového jazyka.
Obdržíte od nás rychlou kalkulaci překladu nebo tlumočení a jsme Vám kdykoli k dispozici pro jakékoli dotazy. Krátké překlady provádíme obratem a u delších se předem domluvíme se na závazném termínu odevzdání.
Pro zákazníka je často obtížné posoudit kvalitu objednaného překladu – především, jestliže cílový jazyk je cizí řečí. Abyste měli jistotu, že obdržíte kvalitní překlad, ve kterém je němčina opravdu němčina, nechte si překlad zhotovit rodilým mluvčím.