Mgr. Martina Eisner
Překladatelka a tlumočnice

Mgr. Martina Eisner - Překladatelka a tlumočnice - Ústí nad Labem-Střekov

Můj hlavní přínos pro vás

Garantuji kvalitu, pečlivost a spolehlivost. Německým jazykem se zabývám již několik let a mám k němu velice blízko. Kladu důraz na to, aby byl překlad co nejpřesnější. V případě potřeby odbornosti a korekce, konzultuji s rodilým mluvčím. Provádím překlady všeho druhu, nejčastěji smlouvy, úřední a právní texty, bezpečnostní a technické listy, návody, letáky a novinové články. Svou práci dělám ráda, snažím se stále sebevzdělávat a především usilovně pracovat na prohlubování svých jazykových znalostí ve všech oborech.

16.5.2024 | poslední aktualizace
Překladatelka a tlumočnice Mgr. Martina Eisner Ústí nad Labem-Střekov
Překlady a tlumočení pro NĚMECKÝ JAZYK
  • Mateřský
    jazyk:
    čeština
  • Tlumočení-Překlady.cz
  • Garantovaná firma
  • Reference a zkušenosti zákazníků, certifikát Překladatelka a tlumočnice Mgr. Martina Eisner, , Ústí nad Labem-Střekov

  • Důležité oznámení

    Pomohu Vám při nemoci s pojišťovnou (Krankenkasse, CNS Lucembursko), přeložím potvrzení od lékaře, neschopenky, na přání zařídím obálky, podací lístky a pošlu za Vás. Sestavíme žádosti, odpovědi, odvolání, vyplníme formuláře (Familienkasse, Kinderge

Kontakty

Ústí nad Labem-Střekov | Truhlářova 28/1422 16.5.2024 poslední aktualizace

Onlinehodnocenízákazníků

92 zkušeností od zákazníků, které jsou ověřené a garantované provozovatelem tohoto webu. Hodnocení nejsou nikdy anonymní, jsou získávána tímto formulářem . Provozovatel má kontakt na zákazníky a podezřelá hodnocení prověřuje.
Jakub Olsar
4.9.2024
46.135.10.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Rychlá věcná domluva , zpracování proběhlo do druhého dne . Max spokojenost :)
Daniel Kubica
Usti nad Labem
20.2.2024
37.48.33.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Spolupráce s paní Mgr. M.Eisner je velmi dobrá již řadu let překlady do německého jazyka proběhli velmi rychle mohu vřele doporučit
Jiří Šustáček
19.2.2024
212.96.160.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Mohu jen doporučit, skvělá práce (tlumočení výslechu).
Iva Pípalová Kratochvílová
13.2.2024
109.81.120.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
S paní Eisner jsem moc spokojená.Zakázku mi zpracovala velice rychle a pomohla a poradila mi i s vyřízením. Všem mohu vřele dopoučit. A navíc milá, usměvavá a vždy příjemně naladěná.
Eva Šimková
Litoměřice
12.2.2024
86.49.134.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Precizní, rychle zpracované a navíc za dobrou cenu překlady jinde nenajdete. Jsem moc spokojená, s paní je výborná komunikace i po telefonu, což oceníte, když je potřeba něco do detailu vysvětlit.
Adela Svobodova
Gohrisch OT Kleinhennersdorf
9.11.2023
80.187.118.xxx
náš portál zná email / telefon zákazníka
Preklad uredniho Dokumentu-vse probehlo na jednicku, s pani se krasne komunikuje, odpovida rychle, nemam nic, co bych vytkla, dokonce jsme se rovnou domluvili i na dalsi zakazce. Mohu jen doporucit.

Reference

Jako spolehlivá reference mé práce jistě poslouží průběžné hodnocení, které vyplňují zákazníci osobně.

Velmi si také vážím všech zákazníků či firem, které pocházejí z jiných koutů naší republiky anebo žijí v Německu.

Práce je opravdu velice různorodá, začíná všeobecnými překlady a tlumočením při různých pracovních příležitostech, přes překlady technických průkazů, lékařských zpráv a úředních listů až po soukromou korespondenci anebo kondolenční listiny.

TIP Seznam překladatelů, tlumočníků a překladatelských agentur poskytujících překlady a tlumočení

Pročsivybrat

Můj hlavní přínos pro vás

Garantuji kvalitu, pečlivost a spolehlivost. Německým jazykem se zabývám již několik let a mám k němu velice blízko. Kladu důraz na to, aby byl překlad co nejpřesnější. V případě potřeby odbornosti a korekce, konzultuji s rodilým mluvčím. Provádím překlady všeho druhu, nejčastěji smlouvy, úřední a právní texty, bezpečnostní a technické listy, návody, letáky a novinové články. Svou práci dělám ráda, snažím se stále sebevzdělávat a především usilovně pracovat na prohlubování svých jazykových znalostí ve všech oborech.

TIP Navštivte Registr překladatelských firem: Překladatelské agentury > Překladatelské agentury Ústí nad Labem

Profesníživotopis

Moje motto

MŮJ ZÁKAZNÍK, MŮJ PÁN :)

Více o mě

Překladyněmčiny

Moje překladatelské služby

Provádím překlady všeho druhu, nejčastěji úřední spisy, smlouvy, letáky, bezpečnostní listy a propagační materiály, novinové články, obchodní korespondence, pozvánky, manuály, písemnosti z pojišťoven, příručky, návody…

Kladu důraz na to, aby byl překlad co nejpřesnější a nejkvalitnější za dostupnou cenu. Používám několik specializovaných a frazeologických slovníků.

Problematické práce často konzultuji s rodilým mluvčím.

Dále poskytuji pomoc v oblastech sestavování žádostí např.: sestavit žádost o vyplácení přídavku na děti u Familienkasse (Kindergeld) anebo pomoc při komunikaci s pojišťovnou v období nemoci a žádosti o vyplácení nemocenských dávek, příp. sepíšu v němčině odvolání.

Související služby

Ceník překladatelských služeb

položka komentář cena
Překlady český a německý jazyk všeobecný překlad  380 - 480 /NS
jednostranné úřední listiny: odd.a rodný list,výpis z obch.a trest. reistříku  680/ks
vidimační doložky, apostila  70,-
Expresní překlad do ČJ/NJ expresní překlad dle aktuálních možností  
Soudní ověření jednorázové soudní ověření veř. listin  200,-
odbornější texty smlouvy, obchodní a právní texty apod.  480 - 580/NS
technické, lékařské nebo jiné... podklady náročné na přesnost, lékařské apod  580/NS
příplatek za tabulkový překlad  +30%
NOVĚ konzultační hodiny pomoc s formuláři, textem, dopisy apod.  od 750
sestavování e-mailů, korespondence  od 450
tlumočení konsekutiva  1000,-/hod
tlumočení v zahraničí - Německo (pomoc s úřady, jednání, schůzky apod..)  1000,-/hod
výjezd - cesta + čas strávený na cestě  12,-/Km nebo paušální cena

Poznámka

Překlad textu se počítá na normostrany (NS), přičemž jednotkou je 1 NS, která obsahuje 1800 znaků včetně mezer.

U požadavků na překlad do NJ a stanovení ceny předem, nevycházím z počtu znaků u české verze – německá verze má v konečném vyhotovení více znaků a z tohoto důvodu se může cena od výchozího počtu znaků lišit. Cenu si dovoluji upravit i v případě vyšší odborné náročnosti – zákazníkovi tímto ručím za vyhotovení a předání precizní práce včetně konzultace specifických textů s rodilým mluvčím pro danou oblast (technika, lékařství).
Nejsem plátce DPH

Pokud bude sjednáno tlumočení v zahraničí, jezdím bez výjimky sama svým vlastním vozem až na místo určení. Žádné osoby z bezpečnostních a preventivních důvodů nevozím a s nikým nejezdím. Budu tak ve stanovený čas na sjednaném místě.
Při takové dohodě požaduji zálohu ve výši min. 50% smluvené částky.
Ceník je platný od 01.07.2021