Mgr. Michala Ulrichová Ph.D.
Překladatel

Můj hlavní přínos pro vás
- Poskytuji profesionální překladatelské služby za rozumné ceny.
- Více než 17 let zkušeností s překladatelskou činností.
- Kvalita, pečlivost a dodržení termínu jsou pro mne prioritou. Přijímám tedy pouze takové zakázky, které jsem schopna zvládnout jak po stránce odborné, tak i z hlediska časového.
- Kvalitu a odbornost zajišťuji kontinuálním sebevzděláváním, popřípadě i konzultací.
- Všechny texty zpracovávám osobně, což je nutné pro zajištění jednoty a celistvosti textu.
- Provádím i expresní překlady

Profesionální překladatelské služby němčina - čeština
-
Mateřský
jazyk:čeština
Stránky a profily
Onlinehodnocenízákazníků
Reference
Realizuji obousměrné překlady v jazykové kombinaci němčina čeština
pro soukromé osoby, firmy, státní instituce i nadnárodní společnosti,
popř. i překladatelské agentury.
Mezi mé zákazníky patří:
Advokátní kanceláře
Obecní úřady
Provozovatelé hotelů a cestovní agentury
Vydavatelé tiskovin
Provozovatelé e-shopů
Marketingové společnosti
Strojírenské firmy
Kosmetické a farmaceutické společnosti a prodejci
Firmy z oblasti automotive
Vzdělávací a vědecké instituce
a v neposlední řadě i jednotlivci
Statistické údaje o zakázkách a zákaznících
Poznámka: Rychlost zpracování překladu závisí na formátu zdrojového textu a oblasti, jaké se překlad týká. Obecné texty ve vhodném formátu jsem schopna zpracovat rychleji než texty např. ve formátu .pdf či texty ručně psané či špatně čitelné. U všeobecných textů se moje kapacita pohybuje o kolem 10 až 12 NS za den. U odborných textů je moje kapacity asi 6 – 9 NS za den.
Složení mojich zákazníků
Objem zakázek
Moji zákazníci
- Advokátní kancelář JUDr. Jaroslava Ježková
- dlouhodobá spolupráce, expresní překlady smluv, úředních výpisů ...
- MU Žacléř
- překlady pro odbor kultury, expresní překlady
- marketingové společnosti
- textace reklamních bannerů, vytváření newsletterů, tvorba a překlady reklamních sloganů
- e-shopy
- překlady webových stránek
- strojírenské společnosti
- překlady manuálů, prezentace, příručky řízení jakosti
- vědecké instituce
- překlady odborných článků
- vzdělávací instituce
- překlady odborných článků, korektury
- překladatelské agentury
- překlady všeho druhu včetně expresních odborných překladů
Pročsivybratmě
Můj hlavní přínos pro vás
- Poskytuji profesionální překladatelské služby za rozumné ceny.
- Více než 17 let zkušeností s překladatelskou činností.
- Kvalita, pečlivost a dodržení termínu jsou pro mne prioritou. Přijímám tedy pouze takové zakázky, které jsem schopna zvládnout jak po stránce odborné, tak i z hlediska časového.
- Kvalitu a odbornost zajišťuji kontinuálním sebevzděláváním, popřípadě i konzultací.
- Všechny texty zpracovávám osobně, což je nutné pro zajištění jednoty a celistvosti textu.
- Provádím i expresní překlady
3 důvody proč si vybrat mě
-
profesionální překlad za rozumnou cenu
-
Spolehlivost, férové a diskrétní jednání jsou pro mne samozřejmostí.
-
garantuji osobní přístup ke každé zakázce a maximálním nasazení
Moje výhody
-
terminologická konzistence a stylistická celistvost textu
-
Kvalitní zpracování textu po odborné i jazykové stránce
-
bezplatná kalkulace ceny překladu ke každé zakázce do 2 hodin
Profesníživotopis
Moje jazykové vzdělání
- 2017 Univerzita Palackého v Olomouci, doktorské studium, obor Německý jazyk (Ph.D.)
- 2003 Univerzita Palackého v Olomouci, magisterský studijní program, obor Německý jazyk
- 2001 – 2002 studijní pobyty – Universität Wien, Regensburg
- 2001 Univerzita Pardubice, Fakulta humanitních studií (nyní Filozofická fakulta), obor Německý jazyk, bakalářský studijní program
- 1999 – 2000 studijní pobyty – Universität Wien, Göttingen
\„Wenn du eine weise Antwort verlangst, mußt du vernünftig fragen.\“
Johann Wolfgang von Goethe
Více o mě
Proč se zabývám jazyky
Kde se pojí vášeň pro němčinu (nebo nějaký jiný
jazyk) se zájmem o literaturu a velká dávka zvídavosti
s puntičkářtsvím, rodí se překladatel.
Práce překladatele vyžaduje značnou osobní disciplínu, kterou ale
velkoryse oplácí dávkou volnosti, za což jsem vděčná.
A co víc, jazyk je nástrojem myšlení a dorozumění. Jazyk je naše
universum.
Překladyněmčiny
Moje překladatelské služby
Nabízím překlady z češtiny do němčiny a z němčiny do češtiny.
Často překládám právní texty, smlouvy, úřední dokumenty,
prezentace, marketingové texty a odbornou technickou dokumentaci.
K mým zákazníkům soukromé osoby, firmy a instituce.
Věnuji se všeobecným textům i textům odborným.
Nabízím čtyři základní úrovně překladu:
- Běžný překlad všeobecného textu
- Překlad mírně odborného textu
- Překlad odborného / vědeckého textu
- Úprava překladu či tvorba textu dle specifických požadavků zákazníka, copywriting
Překládané jazyky
němčinu překládám nejvíce | ||
do NJ překládám z |
|
|
z NJ překládám do |
|
Další jazyky, které překládám
|
||
Nejvíce překládám |
|
Překládané obory
Nejvíce překládám |
Velmi často překládám |
Běžně překládám |
Také překládám |
|
---|---|---|---|---|
Ekonomika, řízení, právo |
|
|
|
|
Humanitní vědy a obory |
|
|
|
|
Průmyslová odvětví |
|
|
|
|
Služby |
|
|
|
|
Specifická témata |
|
|
|
|
Umění a kultura |
|
|
|
|
Ceník překladatelských služeb
položka | komentář | cena |
---|---|---|
obecný text čeština - němčina | od 240 Kč/ NS | |
mírně odborný text čeština - němčina | od 280 Kč/ NS | |
velmi odborný text čeština - němčina | od 300 Kč / NS | |
copywriting | od 280 Kč / NS |
Poznámka
Nejsem plátce DPH
1 normostrana (NS) = 1800 znaků textu včetně mezer.
Konečný počet NS zaokrouhluji na jedno desetinné místo.
Minimální účtovanou jednotkou je 1 NS.
Cena se odvíjí od charakteru zakázky, termínu dodání a kvality
(čitelnosti) výchozího textu.